Почему фильмы на английском сложно понимать на слух – слитная речь

Слушаем мини-отрывок из фильма и разбираем особенности слитной речи носителей.

Если вы соберетесь подтянуть английский и спросите совета у знакомых или, например, в соц.сетях, в большинстве случаев вам посоветуют “смотреть фильмы на английском / слушать подкасты / радио и т.п.”.

Это многим кажется более практичным и интересным способом учить язык, чем корпеть над грамматическими учебниками.

Конечно, это так. Погружение в язык (его часто называют immersion или exposure) помогает изучать его с интересом, осваивать именно применимые в жизни разговорные выражения, привыкать к реальному звучанию речи носителей.

Однако, тут кроется и проблема.

Так как в фильмах/сериалах/подкастах часто говорят естественно, как в реальной жизни – такая речь сильно отличается от речи дикторов, к которой мы привыкли когда-то изучая язык. И даже еще сильнее эта речь отличается от нашей собственной.

В результате мы практически ничего не понимаем, теряем мотивацию к изучению языка и откладываем его опять на потом с мыслью “Языки это не мое…”.

В этой серии статей я покажу, почему фильмы на английском (как и речь носителей в реальной жизни) так сложно понимать, и как пошагово улучшать ваш английский, чтобы понимание на слух перестало быть проблемой.

Почему вы не слышите, что говорят в фильмах на английском – Часть 1 Фонетика

Первое, что мы разберем, это особенности произношения носителей, которые делают их быструю естественную речь трудноразберимой.

Послушайте вот такой отрывок из фильма:

Как она говорит? – Быстро, слитно, без пауз.

Когда мы произносим фразы, мы не делим речь на отдельные слова, как в написанном тексте. Разделение речи на единицы (=фонетические слова) происходит по смыслу. И говорящий делает паузу, только когда нужно набрать дыхание или подумать.

И первой причиной того, что услышанную в отрывке фразу сложно понять, является то, что она в реальности звучит вот так:

sowhatdoyouwanttotellhim

Даже сейчас, визуально, нужна минутка, чтобы “разлепить” это на слова, правда? И именно вот так слышит это наш мозг.

А теперь давайте посмотрим, что из-за этого происходит внутри нее.

Уровень 1 – Ударение предложения

В предложении не все слова получают одинаковое ударение. Иначе речь звучала бы вот так:

Отрывок из интервью Скарлетт Йохансон, где она задумчиво подбирает слова.

Это энергозатратно, звучит неестественно и сложно понимать, на самом деле. Потому что какие-то слова несут в себе важный для вашего сообщения смысл, а какие-то их просто между собой соединяют.

Поэтому первые получают ударение, а вторые нет:

so WHAT do you WANT to TELL him?

Смысл несут вот эти три слова, остальные – нужны только структуры и понятны из контекста.

В результате, безударные слова произносятся ослабленно (небрежно) и “слепляют” ударные между собой – за счет этого фраза начинает произноситься быстрее:

sa_WHAT_da_ya_WANT_ta_TELL_(h)m

Уровень 2 Слияние

Элизия T

В комбинации WHAT_da на стыке “слепленных” между собою слов у нас встречаются два звука, произносимых в одной и той же позиции. Соответственно, вам нужно два раза напрячь речевой аппарат – это не экономно и требует дополнительных усилий. Наш мозг их не любит.

Поэтому /t/ часто выпадает или “подстраивается” под соседний звук – он в английском самый неустойчивый.

В результате такая комбинация начинает звучать как Whaddaya, потому что она слабое you тоже за собой “подтянет”. Послушайте наш пример еще раз. Слышите?

Фонетические формулы

Идем дальше: в WANT_ta у нас тоже самое – два согласных в одной позиции на стыке + неустойчивый /t/. Первый логично выпадет.

А вот со вторым еще интереснее: в стандартном американском английском /t/ после /n/ часто не произносится. И во фразе want to он уже давненько во многих случаях опускался.

Фраза эта настолько часто встречается в английском языке, что постепенно ее начали просто произносить WANNA. И это произношение – неформальное, конечно – становится в языке все популярнее и популярнее. Мы слышим ее уже и у носителей других акцентов и уже в большем количестве ситуаций – например, в неформальном общении на работе.

Логично, что многие могут произносить ее и целиком – слитность речи сильно зависит от ситуации, эмоций, возраста или даже социального положения собеседника – но, повторюсь, ряд популярных сочетаний слов встречаются чаще в своей сокращенной форме, чем в полной.

Таким образом, что у нас получилось:

sa_WHADDAYA_WANNA_TELL_(h)im

Изменилась фраза, правда? И за счет этих двух слияний она зазвучала еще быстрее.

А мы с вами получили две устойчивые “фонетические формулы” – такие комбинации слов будут вот так связно произноситься во многих ситуациях. Поэтому для нас продуктивнее запомнить и натренироваться их слышать как готовые паттерны вместо того, чтобы каждый раз их на отдельные слова “разлеплять”.

Слабые местоимения

У нас остался еще один “тяжелый” случай: ослабленное и слитное произношение местоимений him, her и them.

Звук /h/ в английском гораздо слабее, чем мы привыкли. А если он произносится в слабом служебном слове, он может вообще выпадать. И тогда стоящая перед ним согласная предыдущего слова “подтянется” к этому местоимению:

tell_(h)im [tɛlɪm]

Это тоже происходит не всегда. В более тщательном произношении /h/ звучит, но опять же легче, не так гортанно, как у нас.

Таким образом, “на выходе” у нас фраза звучит очень отлично от того, как она написана:

sa_WHADDAYA_WANNA_TELLim

Послушайте ее еще раз в произношении разных людей.

И именно такие фразы и предложения с большим количеством коротких слов вызывают самые большие проблемы в понимании на слух. Они все “склеиваются” вместе и разобрать, что там внутри, на слух часто практически невозможно. И грусть в том, что именно они встречаются в речи чаще всего.


Я вам пошагово показала, как работает слитная речь в английском. И именно этот фонетический аспект является первой причиной, почему нам так трудно понимать фильмы на английском без субтитров, а также расслышать что-то в речи носителей на улицах, в “курилках”, быту и на работе.

Помочь вам во всем этом разобраться поможет наша электронная книга-практикум по слитной речи “Английский без пауз”.

В ней я вас подробно, пошагово и без лишнего занудства веду “за ручку” по всем самым важным особенностям слитного произношения слов. На реальных примерах, как в этом посте, и с большим количеством практики.

Мы с вами сначала разберем сами закономерности, а потом сложим их в готовые формулы (типа Whaddaya и Wanna) – их в книжке около 20.

Как вам это поможет:

  • Вы перестанете воспринимать английский как поток звуков – речь будет звучать более структурно
  • Вы начнете узнавать и лучше разбирать слова в потоке речи; особенно те, которые все “склеивают” между собой
  • Вы будете узнавать многие часто встречающиеся в речи структуры как единое целое, правильно и быстро их понимать – и у вас останется больше энергии на понимание собственно смысла сообщения

Конечно, для такого результата вам понадобится прочитать книжку и сделать упражнения. И лучше не один раз.

Сразу скажу, что прогресс в понимании на слух обычно не быстрый. Однако, результат окупается с лихвой – когда вы понимаете, что вам говорят, не тратя на это всю свою жизненную энергию, и контакты завязывать проще, и бизнес/карьеру строить, и общаться с близкими тоже перестает быть пыткой. И конечно же вам легче становится понимать сериалы и фильмы на английском.

Книгу “Английский без пауз” можно сейчас приобрести со скидкой 35% за €27. (оплата возможна в любой валюте). Нажимайте на кнопку, чтобы узнать подробности и купить книгу с выгодной скидкой.

Почему так сложно понимать фильмы на английском - Слитная речь

Daria Storozhilova
Daria Storozhilova

Сертифицированный Cambridge преподаватель английского взрослым с 24-летним стажем. Автор курсов онлайн-школы Smart English Learning. Подробнее о курсах>> / Подпишитесь на бесплатные уроки в Телеграм >>

Ответить

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *