Что такое английские фразовые глаголы?
Это комбинации глаголов с предлогами (или наречиями), которые сильно отличаются по значению от значения своих составных элементов.
Например: bring – приносить
- Could you bring me my glasses? – Принеси, пожалуйста, очки.
bring up – поднимать какую-то тему в разговоре, упоминать
- She just starts crying when you bring up her late husband in a conversation. – Она сразу начинает плакать, если в разговоре упоминается ее муж.
Что такое фразовые глаголы и как они отличаются от обычных глаголов – здесь >>
Нужны ли они в реальной жизни?
Да, фразовые глаголы – это неотъемлемая часть разговорной речи. Они встречаются очень часто и для носителей являются чем-то естественным.
Более того, для них это самый простой способ выразить свою мысль. Так что они распространенны как в неформальном, так и в профессиональном общении. Редко встречаются они только в письменной формальной речи.
Почему их так трудно освоить / запомнить / понимать / использовать?
Два главных фактора:
🤯 Их значение часто невозможно угадать
🤯 Они все похожи друг на друга
Плюс, их очень много. Именно поэтому эта тема считается одной из самых сложных для изучающих английский – но без никуда как в ежедневной жизни, так и на работе или при просмотре фильмов и сериалов.
В этом посте мы с вами разберем 3 пары фразовых глаголов, в которых часто ошибаются. Надеюсь, прочитав этот пост, вы их больше путать не будете.
Если вам нравятся мои посты и уроки, обязательно подпишитесь на наш Телеграм канал – там регулярно выходят полезные посты по словарному запасу, грамматике, разговорным фразам, фразовым глаголам и другим интересным темам. Присоединяйтесь >>
GIVE UP / GIVE IN
Оба они могут переводиться как “сдаваться”, так что простой перевод не поможет вам понять, какой где использовать.
А что поможет?
Разбор их в контексте и устойчивые с ними комбинации (паттерны).
GIVE UP
GIVE UP – прекращать что-то делать, отказываться от чего-то, сдаваться (как порыв изнутри, внутреннее решение)
- I tried running but I gave up after ten minutes. – Я попытался заняться бегом, но через 10 минут решил этого не делать.
- I started learning German 4 times, but I didn’t like it, so I gave up. – Я начинала учить немецкий 4 раза, но он мне не нравится, и я сдалась (=не захотела больше этого делать, сама).
- You shouldn’t give up so easily. It takes time. – Вы не должны сдаваться так легко (=не быть внутренне готовым продолжать). Нужно время.
Этот глагол вы часто увидите в комбинациях:
GIVE UP + Ving (делать что-то)
Вы можете give up trying (перестать пытаться), give up running (бросить заниматься бегом), give up learning German 🙂 etc.
GIVE UP + ON + что-то (“забивать” на что-то, отказываться от чего-то)
Например, кто-то может give up on their dreams, on their career, on their family, etc.
Но без объекта совсем он тоже может встретиться (он может просто подразумеваться).
GIVE IN
GIVE IN – сдаваться под воздействием просьб, уговоров, давления, уступать (это всегда реакция на что-то извне или какое-то искушение).
- After he asked me out on a date for the fifth time, I gave in and said yes. – После того, как он позвал меня на свидание пятый (!) раз, я сдалась и согласилась. (=уступила его настойчивости)
- She gives in to the kids too easily. – Она слишком потакает детям. (=сдается и поддается на их уговоры)
- Eventually I gave in and accepted the job on their terms. – В конце концов я сдался и согласился работать на их условиях.
Как видите, в этих ситуациях у нас или называется, или подразумевается какое-то внешнее воздействие, перед которым мы не можем устоять. Это некий компромисс, на который мы соглашаемся.
Этот глагол будет либо без объекта совсем, либо в комбинации:
GIVE IN + TO + к чему-то / кому-то
Например, мы часто give in to demands, to someone begging, to your kids / parents etc.
Теперь потренируйтесь различать эти глаголы:
Как видите, они достаточно разные. Но вот пословный перевод не помогает понять, чем он отличается от других, похожих на него, глаголов – поэтому в них очень легко запутаться.
Именно поэтому изучение фразовых глаголов списками (ТОП-100 фразовых) или видео-подборкам (500 фразовых за 20 минут) не работает вообще.
Вы можете потратить кучу времени, и все, что вы получите – видя глагол, вы будете ощущать, что он смутно знаком, но ни понять, ни использовать вы его в реальной жизни не сможете.
Очень важно изучать английские фразовые глаголы в контексте, в устойчивых комбинациях – с большим количеством реальных примеров (предложения, мини-диалоги, песни, цитаты и т.п.)
LOOK UP / LOOK UP TO
Здесь у нас кардинально обратная ситуация: глаголы ВЫГЛЯДЯТ очень похоже, но переводятся по-разному.
LOOK UP
LOOK UP – смотреть, искать информацию в интернете / словаре / энциклопедии / справочнике и т.п.
Вас наверное не удивит, если вы увидите look up в предложении типа: She looked up at him. – Она посмотрела на него (вверх). Это простая комбинация глагола look с предлогом up.
Но вы часто встретите и гораздо более абстрактную версию этого глагола – когда мы “ищем и проверяем какую-то информацию в каком-то источнике”. Здесь глагол look up становится идиоматическим (=непредсказуемым), и может сбивать с толку.
- I looked your address up in the personnel file. – Я посмотрел / нашел ваш адрес в вашем личном деле. (например, в HR отделе)
- I looked this word up in three different dictionaries, and I still don’t know what it means. – Я посмотрел это слово в трех (!) словарях, и все равно не понимаю, что оно значит.
- He looked up the train schedule to see when the next one leaves. – Он сверился с расписанием, чтобы посмотреть, когда уходит следующий поезд.
Обратили внимание, что в первых двух примерах частица “уехала” от глагола? Это важно – нам это пригодится при сравнении глаголов чуть позже.
LOOK UP TO
LOOK UP TO + somebody – равняться на кого-то, восхищаться, считать примером и т.п.
Здесь вроде как можно представить, как кто-то смотрит на кого-то снизу вверх с восхищением; да связь прослеживается, но по сути это очень абстрактный, не физический, глагол, ведь речь идет именно об отношении к какому-то человеку. Движения глаз тут не описывается.
- Many students look up to their teachers as role models. – Многие студентов равняются на своих учителей как ролевых моделей.
- You’re a popular girl, Grace, and a lot of the younger ones look up to you. – Ты популярная девушка, Грейс, и многие младше тебя на тебя равняются.
- I need a boss I can look up to. – Мне нужен начальник, которым я буду восхищаться. (=на которого буду равняться)
Таким образом, речь идет об отношении к какому-то человеку, как к ролевой модели, и связи с предыдущим глаголом нет никакой, несмотря на то, что выглядят они почти одинаково.
И такое будет часто встречаться с фразовыми глаголами.
Как тут лучше запомнить разницу?
В комбинациях:
look up + что + где-то
Он часто встретится с фразой с предлогом IN: in a guidebook, in the dictionary, in the encyclopaedia, etc.)
И он может делиться: вот это подчернутое что может стоять как перед, так и после UP.
look up to + кого-то
Обязательно указываем, на кого “равняемся”, иначе глагол просто потеряет свое значение. И его делить вообще нельзя.
Таким образом, видя look и up в тексте “разделенными”, вы можете быстро понять, о чем идет речь; и зная их комбинации, вы эти глаголы не перепутаете. А вот уча английские фразовые глаголы списком, вы, кстати, про них ничего не узнаете.
Теперь тренируем эти комбинации:
Итак, мы с вами выяснили, что у фразовых глаголов, вдобавок к путанице их значений, еще и сложноватая грамматика.
Часть глаголов может делиться и “двигать” частицу после себя, а часть – нет. На это обязательно нужно обращать внимание, потому что это также может влиять на то, что значит этот определенный глагол.
Если вы будете делимость игнорировать (например, зазубривая фразовые списками или видео-подборками), то есть риск наделать ошибок или что-то неправильно понять.
GROW / GROW UP
А теперь у нас ситуация, когда в принципе сложно понять: нужен ли здесь фразовый или простой глагол. И именно в этой паре очень часто ошибаются.
Это совершенно разные глаголы, которые не пересекаются по значению. Давайте разберемся.
GROW
GROW – расти в РАЗМЕРЕ, количестве или качестве чего-то (например, ваша уверенность в себе или навыки могут вырасти). Но это исключительно увеличение чего-то.
- My plants grow well in the summer. – Мои цветы в горшках / домашние растения летом хорошо растут.
У нас этим летом один цветок вырос так, что в подоконник теперь не входит – так он увеличился в размере. Это как раз про grow.
- My bank account is growing. – Денег на счету становится все больше. (увеличивается количество)
- Babies grow very quickly. – Младенцы очень быстро растут. (=они увеличиваются в размере, вырастают из одежды и т.п.)
GROW UP
GROW UP – взрослеть, становиться взрослым (т.е. получать легальные права взрослого, нести ответственность, вести себя разумно и т.п.).
- Being an alcoholic’s daughter, she had to grow up very fast. – Будучи дочерью алкоголика, она позврослела очень быстро. (=ей пришлось нести ответственность за семью)
- She grew up in New York. – Она выросла в Нью Йорке. (=провела детские годы)
- He has grown up into a very interesting person. – Он вырос в очень интересного человека. (=сформировался в личность)
Как видите, перевод нас может подводить, так как он, как это часто бывает, не передает разницу смысла этих глаголов. Именно поэтому с ними возникает такое количество ошибок.
А знаете еще почему такие ошибки возникают?
А мы часто просто не слышим частицу после глагола.
Я глубоко исследую тему понимания на слух уже 5+ лет и вижу, что именно служебные слова чаще всего выпадают в потоке речи и не “слышатся”. А если наш мозг их (сознательно или даже несознательно) игнорирует, нам очень сложно их употреблять самим. Они просто не уложились у нас в подсознании, и их использование не стало автоматическим.
Это так работает и для предлогов, и для нелюбимых всеми артиклей, и также и для фразовых глаголов.
Именно если вы начнете слышать, узнавать, понимать фразовые в потоке, вам будет проще привыкнуть к контекстам их употребления и использовать в своей речи.
А вот на слух фразовые в принципе мало кто тренирует; и это только добавляет сложностей в работе с ними.
Таким образом, почему для нас так сложны английские фразовые глаголы?
- их очень много
- их значение часто непредсказуемо
- их мало тренируют на слух, поэтому их сложно понимать в контексте
- они очень друг на друга похожи
- в большинстве случаев их мало практикуют – просто зазубривают перевод и все
Все это приводит к тому, что фразовых боятся, как огня, и просто игнорируют. И из-за этого, в частности, нам сложно понимать носителей, новости и контент в соцсетях, фильмы и сериалы в оригинале. И конечно трудно самим говорить естественно – наша речь часто звучит слишком формально и неживо.
Я разработала курс по фразовым глаголам, с помощью которого вы сможете:
- познакомиться с теми глаголами, которые часто используются в английской речи;
- запомнить их по специальному алгоритму многократных повторений, без зубрежки;
- узнать, как реально используется каждый глагол, в контексте (а не просто зубрить перевод);
- научиться их слышать и быстро понимать в звучащей речи;
- активировать их в речь и приготовиться использовать в реальной жизни.
Познакомиться с курсом вы можете здесь: https://stordar.org/phrasal-verbs-course/.
Вам также может быть интересно
55 полезных фразовых глаголов для общения
Тест: Не допускаете ли вы этих ошибок в общении?





